有赞分销商城,淄博网站排名优化,动漫设计公司,将html和wordpress分开No te comas el coco, seguro que te ha salido bien la entrevista. Ya te llamarn.
别瞎想了#xff01;我保证你的面试很顺利。他们会给你打电话的。
这里的椰子是头的比喻。在西班牙的口语中#xff0c;我们也可以听到其他同义表达#xff0c;比如#x…
No te comas el coco, seguro que te ha salido bien la entrevista. Ya te llamarán.
别瞎想了我保证你的面试很顺利。他们会给你打电话的。
这里的椰子是头的比喻。在西班牙的口语中我们也可以听到其他同义表达比如“comerse el tarro”以及“rayarse”。 Siempre me como el tarro después de hacer un examen.
每次考完试我都会一直想着这事。 No te rayes, has hecho todo lo que has podido.
别难过你已经尽力了。
上述表达都只在口语语域中使用。在正式用语中我们可以说“darle vueltas a la cabeza”。 No he podido dormir. No dejo de darle vueltas a la cabeza a lo que pasó ayer.
我睡不着。控制不住一直在想昨天的事。
“comerse el coco”也有非代词式动词的用法——“comer el coco”“吃某人的椰子”表示“影响某人的行为”。 Era una niña muy buena, pero su novio le ha comido el coco y ahora hace lo que le da la gana.
她是个好女孩但158575757376受她男朋友的影响现在变得为所欲为。
最后一个关于“coco”的冷知识送给大家
西班牙和葡萄牙的孩子很害怕 El Coco中世纪民间传说中的一个人物被描绘成一个幽灵头上有一个空空的南瓜头上有三个孔。 (动画版 Coco
热爱恐怖元素的小伙伴可以自行搜索惊悚版 Coco) 西班牙最著名的摇篮曲之一就以此“恐吓”孩子们
“Duérmete niño, duérmete ya, que viene el Coco y te comerá…”
“去睡觉吧孩子现在去睡觉否则妖怪来了会吃掉你……”